parentesis.com/

El traductor de Google mejora gracias al uso IA


La compañía equipara la precisión de su traductor a la de un humano gracias a un sistema basado en algoritmos de aprendizaje profundo.

por: Eliasib Flores Eliasib Flores

portada de nota

En los próximos meses de 2017 el traductor de Google será tan preciso como un especialista humano. Sudar Pichai, consejero delegado de Google, anunció que su app Traductor hará uso de una nueva tecnología basada en inteligencia artificial llamada Google Neural Machine Translation, que utiliza algoritmos de aprendizaje profundo para ofrecer traducciones más acertadas.

 

De acuerdo con Google, en pruebas donde 6 es la puntuación más alta, el nuevo método de traducción obtuvo una calificación de 5.0 en traducciones español-inglés. Traductores humanos suelen calificar con 5.1.

 

Antes de la implementación de esta tecnología, el traductor de Google basaba sus resultados en un análisis estadístico de patrones encontrados en millones de documentos traducidos por humanos, cortando un párrafo en varios oraciones. El nuevo método emplea dos redes neuronales, la primera trata de entender la frase por sí misma sin cortarla, mientras que la segunda realiza un análisis similar al del método anterior. El resultado son traducciones más exactas.

 

Google indicó que el nuevo método de traducción estará disponible para traducciones a chino mandarín. Posteriormente será liberado a las más de 100 lenguas compatibles con el traductor.

 

“En solo un año hemos mejorado nuestra capacidad de traducción más que en los últimos diez años combinados”, dijo Pichai en relación al nuevo método de traducción. Durante su pasada conferencia para desarrolladores Google I/O, el ejecutivo adelantó que el futuro de la compañía reside en el desarrollo de inteligencia artificial.

 

Nota relacionada: Obama habla sobre los riesgos de la inteligencia artificial

Comenta:

separador de nota